You say tomato: Veterinary vocabulary makes all the difference in client communication
One of the risks of communicating is that sometimes we don't. We use words and terms that we understand, but that clarity may not extend to everyone in the room. Veterinarians are not exempt from this problem. We often use words that are intended to convey a particular meaning, and sometimes two words convey similar intentions. The devil is in the details, and the differences are in the subtleties.
Compliance vs. adherence
Perhaps a better word is "adherence." If we're consistent or compliant with our advocacy, more pet owners will undoubtedly accept our recommendations. Unfortunately, the job isn't finished there. Clients may agree with the best of intentions to medicate their pets (or, on the human healthcare side, themselves), but their adherence to the plan is low. Whether we're talking about heartworm preventive for their dog or maintaining control of their own diabetes, adherence is generally less than 50 percent. Compound that with the fact that our compliance with advocating for a particular approach is about 50 percent, and we're down to about 25 percent of our patients getting the care we believe is best.